Your Translator in Ioannina
An organized network of professional translators and other scientists offering specialized and personalized language services.
ABOUT
Translation Hub Ioannina is an initiative of Mr. Angelos Zikos, an official translator with more than 10 years of academic and professional experience and holder of a BA in Translation and MA in European and International Relations.
Based on an extensive network of professional translators, Translation Hub provides customized language services to businesses and individuals, ranging from translation and editing/proofreading to localization and career consulting (personalized CVs and cover letters, language polishing, etc.).
SERVICES
Translation
Translation is the cornerstone of our language services. Our translators are committed to transferring the meaning of your text to the target language, in line with its specificities and objectives. For example, when your translation is to be published in a scientific journal, the author-guidelines of the publisher will be taken into consideration. If your text is journalistic, we make sure that all readers will be able to comprehend it. In case of student projects and assignments, we take into account the academic requirements concerning citation styles (Harvard, APA, MLA, etc.), plagiarism, formatting, and so on.
We translate technical, medical, legal and EU-related, marketing and journalistic texts.
CV & Cover Letter
The labour market is a harsh world where competition is fierce and each advertised position is likely to attract hundreds or even thousands of applications. Putting ourselves in the shoes of the employer, it is easy to comprehend how much time is needed to go through all applications. It is reasonable to assume that most CVs will be examined in just a few minutes or seconds, thus diminishing the chances of each applicant.
Therefore, if you wish to make your CV stand out and increase your chances, leave it to the experts. We also undertake to write your cover letter and prepare you for the crucial stage of the interview, which is an integral part of every selection process.
Prepare to Study and Work Abroad
In preparation of working or studying abroad, it is only natural that the prospective employee or student will often feel puzzled and stressed. Thanks to our team’s yearlong professional and academic experience, we are able to support and guide you through this demanding process. Among other things, we can offer assistance in the various stages, such as:
- Electronic communication with employers and universities
- Filling in and filing applications
- Creation and translation of your CV and letter of motivation
- Preparation for an interview
- Official translation of required accompanying documents
EU Career Consulting
The invaluable experience of Aggelos Zikos as the EU Careers Ambassador of the European Personnel Selection Office in Greece (2012–2013) guarantees that your application for the coveted work positions offered by the EU will be flawless. You can ask for guidance on the individual stages of the selection process and ensure that no omissions or errors will be made.
For more information, you can also visit the relevant ‘EU Careers Greece’ Facebook Group which has been set up for this purpose.
Website Creation & Translation
Official Translations
Official translation refers to the translation of documents submitted to public organisations like universities, regional and local authorities, ministries, etc. Your translated documents are certified either by translators who have graduated from the Ionian University (Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting, Presidential Decree 169/2002) or by a lawyer-linguist.
Apostille
An official certification that makes a document from one country acceptable in another. Apostilles authenticate the seals and signatures of officials on public documents such as birth certificates, court orders, etc. The document needs to be certified with an Apostille prior to its translation. For more information, feel free to contact us.
Editing-Proofreading
Walking around the bookstore, you decide to buy a novel by Agatha Christie, one of the most famous writers of all times. What you are probably unaware of, however, is the complex set of processes required for the publication of this book. On top of the ingenuity, effort and talent of the writer herself, numerous other people collaborated in order for the book to reach the market: translators, editors, graphic designers, publishers, marketing professionals, and so on. A crucial stage of this process is editing.
Every published book undergoes stringent editing so as to be linguistically and stylistically perfect and free from grammatical and spelling errors, ultimately meeting the readers’ expectations. Let’s not forget, after all, that scripta manent…
Subtitling & Localization of Websites and Marketing Material
Subtitling is a form of audiovisual translation used in TV series, movies, video games and all kinds of videos (interviews, speeches, etc.). It is the preferred type of translation in many countries—including Greece—while other countries employ dubbing or voice-over. On the one hand, subtitling is significantly cheaper than other methods. On the other hand, it is subject to spatio-temporal constraints that make it a special kind of translation that entails numerous techniques (adaptation, borrowing, compensation, reformulation, etc.). In other words, what we see on our screen is not the verbatim translation of speakers’ words, but rather their meaning. Despite the widespread perception that it is a simple and easy process which can be carried out by anyone, subtitling is a very demanding and time-consuming type of translation.
Localization of websites and marketing material is aimed at presenting our texts in a way that is meaningful in the target language. It does not suffice to translate the original words, but instead we must choose specific words that create the same feelings and thoughts, the same need that will eventually make recipients want to consume the offered product or service.
Transcription & Typing
Lacking the time and means or knowledge does not mean that you have to worry. We can type and format your handwritten texts or documents, or transcribe audiovisual material from interviews, broadcasts, etc., quickly, accurately and according to your specifications.
REQUEST
AN OFFER
-
Via telephone
-
E-mail
- Or by clicking the blue LIVE-CHAT icon
on your right!
MEMBER OF
FEATURED CLIENTS
REVIEWS
Accepted payments with digital currencies
ADDRESS
Dodonis 21, Ioannina
ZIP Code: 45221
Phone/Email
+.30 2651.181057
translationhub@outlook.com
Open
Monday–Friday: 09:00–14:00
Afternoon hours: Upon appointment